Nouveau Programme pour l’année

Pour la rentrée de cette année, le planning des activités a été mis a jours.

Les cours de français qui se déroulaient au local maintenant sont déplacés au Parc Longchamps.

Le programme va peut être évoluer en fonction de la situation sanitaire.

Pour voir le nouveau programme cliquez ici ou allez sur la page Activités

IMPORTANT HOTLINE MANBA

???????? ???? IMPORTANT HOTLINE MANBA

[English below]

Depuis le début du confinement, le collectif El Manba a tenu tous les
jours une permanence d’informations par téléphone.
Face à l’évolution de la situation et à l’engagement que cela nous
demande,
A PARTIR DE CE LUNDI 11 MAI LA HOTLINE NE SERA JOIGNABLE QUE LES
LUNDIS ET JEUDIS DE 18H A 20H.
SUR CES MEMES HORAIRES, NOUS TIENDRONS DES PERMANENCES MIXTES
(JURIDIQUE, INFORMATIONS…) AU LOCAL DU MANBA (8 Rue Barbaroux, 13001-Église des Reformés )
POUR LES PERSONNES POUVANT SE DEPLACER (dans le respect des distances de
sécurité et à moins de 10 personnes dans le local)
RAPPEL : Le Manba est un COLLECTIF AUTOGÉRÉ EN LUTTE CONTRE LES POLITIQUES ANTIMIGRATOIRES ET RACISTES, EN SOUTIEN AUX PERSONNES EN SITUATION DE MIGRATION
NOUS NE SOMMES PAS UNE INSTITUTION, NOUS
NE DISTRIBUONS PAS DE TICKETS ALIMENTAIRES ET NE DISPOSONS
PAS DE LOGEMENTS
—–

????????????IMPORTANT INFORMATION MANBA HOTLINE
Since the beginning of the lockdown, the collective El Manba hold everyday an informative hotline. Due to the evolution of the situation, and due to the comitment that it demands,
BEGINING THIS MONDAY 11 OF MAY THE HOTLINE WILL ONLY BE AVAILABLE ON MONDAY AND THURSDAY FROM 6PM TO 8PM.
ON THIS HOURS WE WILL BE HOLDING A PERMANENCY (LEGAL AID, DIVERSES INFORMATIONS…) AT THE MANBA LOCAL (8 RUE BARBAROUX, 13001, AT THE RÉFORMÉS CHURCH) FOR PEOPLE WHO ARE ABLE TO MOVE (we will be respecting social distanciation, with less than 10 people in the local)
REMINDER : El Manba is a self organized collective against anti-migration and racist politics, which supports person in migration situation. We are not an institution, we don’t distribute tickets for food and we don’t have housing solutions.

Le marché rouge continue

Marché rouge au local du Manba, à la Casa Consolat et au Garage imaginaire mardi dernier. Plusieurs centaines de foyers ont eu accès à des paniers alimentaires + hygiène + couches et produits bébé. Une collaboration de plus en plus stimulante avec l’association des usagers de la plateforme de demande d’asile. Des sources d’approvisionnement qui se multiplient et montent en qualité, merci La Caillasse. Tou.tes ensemble, avec nos camarades des maraudes, de la Brigada de solidaritat populari ou de Manifesten, avec nos collègues de Maison Blanche, St Thys, etc. nous constituons pas à pas un réseau indépendant de redistribution, autogéré et auto-organisé. Maintenant l’urgence, mais nous préparons les temps encore plus durs qui sont devant nous avec la crise sociale et économique, la montée du chômage avec les faillites, la dégradation des conditions de travail et la baisse des salaires, la répression sur les exilé.es… Nos réseaux doivent œuvrer à bâtir l’autonomie contre la précarité, contre la classe qui nous mangera sur le dos après le 11 mai. Merci à la camarade Yohanne Lamoulère pour les crédits photos.

Quelques informations et documents nécessaires 

Concernant les démarches juridiques :

  • – les convocations OFPRA sont annulées du 16 mars jusqu’au 29 mars
  • – les audiences CNDA sont annulées pour une durée indéterminée
  • -La durée de validité des titres de séjour actuellement en circulation (y compris VLS, attestations de demande d’asile et récepissés) est prolongée de 3 mois à compter de ce lundi 16 mars. (à préciser : pour les titres qui expireraient normalement dans les trois mois).

/ !\ ATTENTION / !\
Il faut quand même remplir et envoyer les dossiers OFPRA dans les 21 jours !

Vous pouvez nous contacter par mail à collectifsoutienmigrantes13@riseup.net, ou au numéro d’urgence 07 51 05 63 45.

Les traductions et/ou explications du texte de l’attestation de déplacement dérogatoire en arabe, pachto, dari, urdu, bambara, tamoule, turc, italien, portugais, roumain, espagnol et en anglais ci-dessous.

Arabe

شهادة خروج
هي ورقة إثبات تسمح لك بالخروج من المنزل في كل مرة أردت ذلك وغير ذلك تكون تحت طائلة الغرامة 135 يورو (اذا لم تكن لديك تلك الورقة) . في كل مرة تخرج فيها يتوجب عليك تعبئة البيانات وتاريخ الخروج والسبب وأن توقع عليها. في حال لم يكن لديك طابعة يتوجب عليك أن تنسخ هذه الورقة عدة نسخ وأن تكون معك دائما عندما تخرج وستكون تحت رقابة الشرطة حيث يحق لهم التحقق من صحة المعلومات ومسائلتك.
ويسمح لك بالخروج من المنزل في 5 حالات فقط:
العمل 1.
2. شراء احتياجاتك
3. زيارة الطبيب
4. حالة طوارئ ( لمساعدة شخص مريض أو لرعاية طفل )
5. القيام بالرياضة والأنشطة البدنية على أن تكون لوحدك وبدون مخالطة أي شخص أو إخراج الكلب .
وأرغب بتقديم نصيحة للجميع من الجيد أن تقوم بنسخ شهادة الخروج عدة نسخ ووضعها في كيس بحقيبتك وأن تقوم بتعبئة البيانات جميعها باستنثناء التاريخ وسبب الخروج ويمكنك استخدامها كلما أردت ذلك . وآمل من الشرطة أن تتفهم هذا الوضع.
مع تمنياتي للجميع أن يكونوا بخير.

Pashto

اجازه نامه او يا هم سرټيفکيټ په ښار کى د ګرځيدلو لپاره
لکه سنګه چى خبر ياست چى 2020 کال د جنرورى راهيسې يو ويروس خپور شوى چى د کرونا ويروس نوم ياديږي او ډير خطرناک ويروس دى چى کولى شى يو انسان نه بل انسان ته سراحت او يا منتقل شى
که تاسو کوم سوال لرى د دى په باره کى نو کولى په دى لينک کى ځواب تر لاسه کړى
Attestation_de_deplacement_derogatiore(1).pdf
د مارچ په 16 باندى ريس جمهور مکرون تصميم ونيوه چې تول فرانسويان بايد د 15 ورزو لپاره قرنطين شى او له خپل کورونه څخه ونه نه ووزى

خو ضرورت په وخت په 5 حالاتو کى مونږ کولى شو چى د کور څخه ووزو

اول
د کور نه تر کار ځاى پورى لکه هغه خلک چى شفاخانه او يا هم په امبولانس کى کار کوى
خو بايد اجازه نامه او يا هم سرټيفکيټ ورسره وى

دوهم
د سودا اخيستلو لپاره کولى شو ووزو او هغو مغاوز ته لاړچى خوراکي توکى ولرى خو چى مونږ ته نزدى وى
دريم
کولى شو ووزو داکتر ته لاړ شو او يا هم دواخانه ته د دوا اخيستلو لپاره

څلورم
کولى شو ووزو او هغه دوستان وګورو چى ډير زيات مريضان وى او يا هم واقعاً مونږ ته ضرورت لرى لکه بوډاګانو

پنځم

کولى شو ووزو د کور د باندى د کور شاوخواه کى سپورت او يا قدم ووهو او يا خپل سپى او يا هم پيشو د باندى ميتيازو لپاره ووباسوو/]

Dari

تصدیق برای هر خروجی
شهادة خروج

در اینجا گواهی همراهی با شما در هر مکان تفریحی ، تحت مجازات جریمه (135 €) است.
باید تکمیل ، تاریخ و امضا شود.

کسانی که چاپگر ندارند ، شما آن را کپی می کنید.
شما باید برای هر سفر یک گواهی نامه داشته باشید.

این به پلیس اجازه می دهد تا سخنان شما و فاصله با مهار خانه شما را تأیید کند.

5 مورد:
1. کار
2. نژادهای اساسی
3. راه های درمانی (به پزشک مراجعه کنید …)
4- اضطراری ، کمک به افراد آسیب پذیر ، مراقبت از کودکان
5- فعالیتهای بدنی را تنها انجام دهید یا سگ را بیرون ببرید

توصیه من (و امیدوارم پلیس متوجه شود): من یک گواهی را کپی کرده و آن را تکمیل خواهم کرد ، مگر تاریخ و دلیل خروج. من آن را در یک کیسه پلاستیکی قرار می دهم. دلیل و تاریخ مربوط به هر سفر را بیان می کنم./]

Urdu

ہر ایکزٹ کے لئے تصدیق کریں

یہاں ہر سند کے وقت آپ کے ساتھ جرمانہ (135 €) جرمانے کے تحت سند موجود ہے۔
اسے مکمل ، تاریخ اور دستخط کرنا ہوگا۔

جن کے پاس پرنٹر نہیں ہے ، آپ اسے کاپی کریں۔
ہر سفر کے لئے آپ کے پاس سرٹیفکیٹ ہونا ضروری ہے۔

اس سے پولیس کو آپ کے الفاظ کی تصدیق اور آپ کے گھر کے سامان کی دوری کی تصدیق ہوگی۔

5 معاملات یہ ہیں:
1. کام
2. ضروری ریس
صحت سے متعلق باہر (ڈاکٹر کے پاس جائیں …)
Emergency. ہنگامی صورتحال ، کمزور لوگوں کی امداد ، بچوں کی دیکھ بھال
صرف جسمانی سرگرمیاں کریں یا کتے کو باہر نکالیں

میرا مشورہ (اور میں امید کرتا ہوں کہ پولیس سمجھ جائے گی): میں ایک سرٹیفکیٹ کاپی کروں گا اور اس کو مکمل کروں گا ، سوائے تاریخ اور اس کے اخراج کی وجہ کے۔ میں اسے پلاسٹک کے تھیلے میں ڈالوں گا۔ میں ہر باہر جانے کی وجہ اور تاریخ بتاتا ہوں۔

Bambara

Aw beladjelé salam-alecum
Welewele kando kagnesi beladjelema, awûfenyofên siguiyôrôbenendo Fransima. Bêkatinona ka sababouké banajougou mounbésena sisan, aw-mounoubéyé kawouka papiédatibanéndo kawoukato-awnona fô kalosaba,bawo polisisô bèdatougounendo sisan. Awûka sebèn besékabarakè kata ni marsi kalo kilé tani-wôrôma (16) fô kalosabadafà. Agnininèndo awubèfé awûkato awûnona ka sababoukè banadjougou moun béséna.

Italien

/!\ È necessario presentare un autocertificazione per gli spostamenti in francese alla polizia per evitare problemi

Autocertificazione per gli spostamenti
In osservanza dell’articolo 1 del decreto del 16 marzo 2020 sulla regolamentazione degli spostamenti
nell’ambito della lotta contro la propagazione del COVID-19
Io, sottoscritto/a
Sig. / Sig.ra
Nato/a il :
Residente a :
Dichiaro che il mio spostamento è legato al motivo seguente (spuntare la casella) autorizzato
dall’articolo 1 del decreto del 16 marzo 2020 sulla regolamentazione degli spostamenti nell’ambito della
lotta contro la propagazione del COVID-19
 spostamenti tra il domicilio e il luogo dell’attività professionale quando la presenza sul lavoro è
indispensabile al suo svolgimento (con certificazione permanente) o spostamenti di lavoro non
rinviabili.
 spostamenti per acquisti di prima necessità nei negozi autorizzati (elenco sul sito del governo)
 spostamenti per motivi di salute
 spostamenti per motivi familiari inderogabili, assistenza a persone vulnerabili o per badare ai
bambini
 spostamenti brevi, in vicinanza del domicilio, legati all’attività fisica individuale delle persone
(esclusi gli sport di gruppo) e ai bisogni degli animali domestici

Fatto a , il / / 2020 (firma)

 

Attestation deplacement_ENGAttestation deplacement_ENG

Coronavirus Manba Hotline [ENGLISH BELOW]

Nous avons mis en place une hotline (numéro d’urgence) d’information pour les personnes exilées (sans papiers, réfugié·e·s, demandeur·se·s d’asile) :

+33 7 51 05 63 45

Cette hotline est destinée en priorité à informer les personnes des dispositions en place par rapport à l’épidémie du COVID19 et de recueillir des infos sur leurs situations. Le créneau horaire approximatif est 9h-18h.

*******

We have set up an information hotline (emergency number) for migrant people (undocumented migrants, refugees, asylum seekers):

+33 7 51 05 63 45

This hotline is primarily intended to inform people of the measures in place in relation to the COVID19 epidemic and to gather information on their situation. The approximate time slot is 9 a.m. – 6 p.m.

Les demandeurs d’asile bientôt privés d’argent liquide

Les demandeurs d’asile ne pourront plus effectuer de retrait en liquide. C’est une mesure, annoncée au cœur de l’été, qui risque de compliquer encore un peu plus le quotidien des exilés demandant l’asile en France. Ceux-ci bénéficient d’une aide de 6,80 euros par jour – soit 204 euros par mois [1] – le temps que leur dossier soit instruit. Il leur est ainsi remis une « carte d’allocation » qui leur permet de retirer de l’argent liquide – cinq retraits maximum chaque mois – pour effectuer leurs achats et paiements (rappelons qu’un demandeur d’asile a rarement la possibilité d’ouvrir un compte bancaire classique).

Sans aucune concertation, l’Office français de l’immigration et de l’intégration (Ofii), sous la tutelle du ministère de l’Intérieur, a adressé un courrier le 23 juillet aux gestionnaires d’établissements d’accueil de migrants : cette carte d’allocation est transformée en carte de paiement – comme une carte bancaire – mais sans son ancienne fonctionnalité pour retirer de l’argent liquide. « Elle permettra gratuitement 25 paiements, dans la limite de son solde, précise l’Ofii sur son compte Facebook. Au-delà, il sera décompté 0,50 € par opération. »

Continuez à lire l’article sur bastamag.net

Des réquisitions pour toutes et tous !

De la Halle Puget à la maison Saint Just, ne laissons pas les logiques municipales et de l’Etat mettre les demandeur.es d’asile et les mineur.es isolés à la porte !

Presque quotidiennement depuis janvier, la métropole est commanditaire d’un « nettoyage agressif » (selon ses termes) du campement de demandeur.es d’asile sous la Halle Puget à Belsunce : un prétexte au harcèlement et à l’expulsion brutale et illégale de centaines d’entre eux que l’hostilité et l’inanité des institutions jettent à la rue.

Alors que l’obligation d’hébergement des demandeur.es d’asile n’est plus respectée à Marseille depuis des années, les occupations de bâtiments vides et les campements sont toujours plus visibles dans le centre-ville. Mais, comme à Paris ou à Calais, ils en sont expulsés comme des déchets ! Sur ordre de Monique Cordier, élue municipale à la Propreté, les éboueurs dérobent et jettent les sacs de couchage des demandeur.es d’asile, délogés par la police municipale hors du campement situé aux halles Puget devant la PADA – une étape incontournable d’enregistrement de la demande d’asile. Aucun arrêté municipal ne préside à ces expulsions de camps, comme c’est la règle, qui aurait au moins permis la présence du 115 pour proposer des logements temporaires.

Dans le même temps, la « régionalisation » des demandes d’asile, entrée en vigueur avec la Loi Asile et Immigration en janvier, a poussé des centaines de demandeur.es d’asile auparavant hébergés dans les Hautes-Alpes, Alpes-de Haute-Provence, Var et Vaucluse, à venir faire leurs démarches et se domicilier à Marseille. Ils ont été contraints de quitter foyers et maisons solidaires pour un matelas sous la Halle.

Quant aux habitantes et habitants de Saint Just, ils vivent dans l’angoisse d’une expulsion imminente. Malgré les négociations, ils ne peuvent compter sur aucun engagement sérieux des autorités (préfecture, département), ni de pérennisation du lieu, ni de solution de relogement auquel les 250 personnes, demandeur.es d’asile ou mineur.es isolés, ont droit aussi. La seule solution proposée est le transfert provisoire vers des hôtels dispersés dans le département… disponibles car d’autres personnes ont été jetées à la rue. Un jeu de vases communicants plutôt que l’ouverture de dispositifs supplémentaires, qui ne dupe personne, alors que demandeur.es d’asile et mineur.es continuent à subir des traitements dégradants des institutions

Poussés par cette répression de plus en plus féroce, force est de constater que les primo-arrivant.es qui ont pu trouver un toit ces derniers mois l’ont fait loin des centres, en squattant les bâtiments les plus dégradés de la ville, auprès d’une population immigrée de générations antérieures dont les conditions de logement ont déjà été volontairement délaissées depuis des années par les pouvoirs publics : bâtiment A du Parc Corot (expulsé le 17 décembre 2018), bâtiment H du Parc Kalliste (expulsé en février 2018), Caserne Massena (expulsée en novembre 2018). Des centaines de personnes, poussées hors des centres villes et auxquelles l’Etat a refusé les hébergements dus, sont encore une fois traquées par ces mêmes politiques de délogement. De la rue d’Aubagne aux quartiers Nord, c’est la même logique qui assassine, brutalement ou à petit feu, les populations précaires ET issues de l’immigration !

Alors que les campements précaires poussent apparaissent au gré des traques de celles et ceux qui trouvent refuge dans notre ville, nous n’acceptons pas que les conditions de vie indignes et les violences deviennent leur quotidien. Nous soutenons les personnes qui se battent pour leur survie, leur droit au logement et leur liberté de circuler et de vivre où bon leur semble !

Nous ne laisserons pas les politiques les mettre à la porte de leurs logements, comme de nos villes.

Avec les exilé.es, ouvrons des maisons, exigeons des réquisitions !

Et des solutions durables par les responsables politiques !

Appel à témoignages

Ne nous laissons pas intimider par les tentatives de l’Etat d’écraser les habitant.es de Noailles mobilisés et d’imposer une présence policière brutale dans nos quartiers (ratonnade à Noailles, gazages sur la Plaine) Témoignons et dénonçons publiquement ces exactions !